Los mexicanismos son “palabras o usos propios del español hablado en México”. (El Pais con Mayor cantidad de Hispanohablantes del mundo, con mas de 130 millones de habitantes y otros tantos 40-50 millones de paisanos en los Estados Unidos)
Ejemplos de expresiones mexicanas originales y únicas: qué onda, qué tranza, qué chido o ser un chingón. Quiero un “Jocho” o Voy a Pararme (Preferido en lugar de ponerme de pie)…Y asi por el estilo!
Dale Click en leer mas, para que “Te De El Saltapatras” y conozcas mas de nuestro hermoso lexico mexicano.
SALTAPATRAS : De Salta + Para + Atras. Es como sorprenderte, sorpresa, sobresalto. Etc..
¿Qué son los “mexicanismos”?
Si algo nos caracteriza a los mexicanos, ya sea en nuestro país o viajando por el mundo, es nuestra riqueza de vocabulario.
Es claro y lo sabemos, que México tiene expresiones y vocabulario original que no son habituales en otros países como España, Colombia, Costa Rica, Perú, etc. Estas expresiones únicas de México se conocen como mexicanismos.
Mexicanismos Según la RAE, la Real Academia Española, la palabra mexicanismo tiene estas tres acepciones:
1) “Palabra o uso propios del español hablado en México”
2) “Cualidad o condición de mexicano”
3) “Amor o apego a lo mexicano”
Parentesis (MéJico)
(Aquí hago un paréntesis, para aclarar que sin embargo la forma oficial de escribir México, Mexicano, Mexicanismo es con X {equis}, la RAE también aprueba que se utilice la J {jota} como Méjico, Mejicano, Mejicanismo……. SIN EMBARGO, por favor no utilices la version con J…. Jajaja)
Origen de los Mexicanismos
Los mexicanismos o expresiones propias y originales de México tienen diferentes orígenes. Algunos de ellos se crean por el mero uso actual del habla, es decir, se van generando por los hablantes de México como parte del uso diario de este idioma. Son los conocidos simplemente como mexicanismos.
Además de estos, existen mexicanismos que tienen un origen maya o náhuatl. Estos son los conocidos como indigenismos y son adaptaciones fonéticas al español de palabras que vienen de estos idiomas indígenas propios de México.
Por último, existen los llamados mexicanismos sincrónicos. Estos, al contrario de los anteriores, no se originan en México propiamente, sino que tienen su origen en España. Son palabras que ya no se utilizan en España, pero que, curiosamente, aún pueden escucharse en México, aunque su sentido original tal vez no es el mismo que se le daba en España.
Expresiones mexicanas originales y propias de México
Algunas de estas expresiones propias de México son bastante conocidas en todo el mundo, Gracias a la gran difusión de la television mexicana se conocen por todos lados.
Sin embargo, existen algunas expresiones mexicanas tan especiales y únicas, que personas de otros países necesitaría un diccionario para interpretarlas
Hay mexicanismos para todos los gustos. Algunas expresiones mexicanas son positivas y alegres, otras expresiones mexicanas son más cariñosas y solo se utilizan con gente muy cercana y, a su vez, existen expresiones mexicanas más groseras o chistosas.
A continuación te muestro mis 15 expresiones mexicanas favoritas, y, por supuesto, te explico qué significan estos mexicanismos.
1) Abusadillo (Y Abusadillo desde Chiquillo)
Qué eres listo, inteligente, sagas……… “Abusadillo desde Chiquillo” es que siempre has sido listo
2) Abusado y Aguas
Si te dicen “Ponte Abusado” o solo “Abusado..” es que te pongas listo, ponte atento, es parecido al “Aguas…”
3) Chingón
¡Qué chingón! Esta expresión se utiliza cuando algo nos gusta, es bonito o tiene buena calidad. También podemos halagar a una persona diciendo que es muy chingona si pensamos que, por ejemplo, se le da bien hacer algo.
4) Esta noche cena Pancho
Esta frase se emplea cuando se va a tener una cita romántica en la que se asume que se mantendrán relaciones sexuales con la otra persona.
5) Güey/Wey
Aunque puede utilizarse con un sentido negativo, ya que el verdadero significado de güey es “persona que es tonta o estúpida”, en la mayoría de los casos se emplea de manera totalmente amistosa para referirnos a un amigo o compañero o a alguien del que no sabemos el nombre. Forma parte de expresiones como ¿Qué onda, güey?
6) ¡Qué chido!
Se usa cuando algo nos gusta y significa algo así como “qué bien”, “qué fantástico”.
7) ¿Qué onda?
Esta expresión mexicana es muy popular y significa “qué tal”, “cómo estás” o “qué pasa”.
9) ¿Qué tranza?
Al igual que la anterior expresión, se usa como saludo para preguntar: “¿Cómo estás?”.
10) Me puse a tirar la hueva
Esta expresión la utilizamos si queremos decir que vamos a descansar.
11) No hay pedo
Se utiliza este mexicanismo para afirmar que no hay ningún problema.
12) ¡Órale!
Este mexicanismo es de los más populares o de los primeros que escucharás si estás en México, ya que se utiliza en multitud de situaciones. Indica alegría, entusiasmo, sorpresa… Se podría traducir también como “ok”, etc.
13) Si ya sábanas, ¿para qué cobijas?
Se pronuncia y se utiliza con la contracción si ya sábanas, ¿pa’ qué cobijas?, y significa algo así como “si ya sabes, para qué preguntas”.
14) Apapacho
De a- + papacho, del verbo nahua papatzoa, de patzoa, pachoa ‘apretar’.). Caricia, llamada papacho.
Aqui lo usamos para consentir a alguien, o para dar un abrazo cariñoso… etc.
15) Agrupe varios con terminos de comida, jeje…
Además de estos mexicanismos que acabamos de ver, hay muchísimas expresiones mexicanas sobre comida que contienen elementos propios de la cocina y cultura gastronómica mexicana.
Estos son algunos mexicanismos relacionados con la comida:
- A darle que es mole de olla
Se utiliza cuando queremos que alguien se apure o se dé prisa o para indicar que se puede empezar algo.
- De chile, mole y manteca
Esta expresión se emplea para indicar variedad. “de todo un poco”.
- Hacer de chivo los tamales
Esta expresión se usa cuando hay algún tipo de engaño. El motivo es que los tamales se suelen hacer de carne de cerdo, de pollo y de ternera, pero no de chivo.
- Le sacaron el mole
Se emplea para decir que le sacaron sangre a alguien.
- Me vale un reverendo cacahuate
Esta expresión se utiliza en México cuando se quiere decir que algo no te importa absolutamente nada o que no le das ninguna importancia.
Palabras que solo usamos en Mexicalpan de las Tunas
Además de estas expresiones, hay muchas palabras sueltas que solo se dicen en México y que no se usan en otros países de Latinoamérica o en España. Estas son algunas de las palabras en mexicano más típicas y que prácticamente solo escucharás allí:
- Ahorita (significa en teoría “ahora mismo”, pero también se utiliza para indicar “dentro de un rato” o “nunca”)
- Alberca (significa “piscina”)
- Departamento ( “apartamento”)
- Fresa (No es la fruta, sino una persona que piensa, habla y hace otras cosas diferentes..)
- Pena (significa “vergüenza” y no “tristeza”)
- Playera (significa “camiseta”)
- Platicar (significa “hablar”)
- Torta (Es comida, un pan cortado por la mitad y relleno de lo que se te antoje. En otros países es un pastel..)
Una lengua “picante”
Las formas de hablar en el centro de México no son las mismas en el noroeste o el sureste. Pero el hecho de que el 45% de la población mexicana habite el altiplano central hace que el español de esa región sea el predominante.
Entre esa diversidad, Company señala que han detectado un área común muy peculiar: “Hay un mundo sexual riquísimo, gozoso. El español de México se mueve realmente por el mundo sexual, es uno de sus grandes ejes”, expone.
“En ‘arrimar el camarón’ o ‘arrimar fierros’ se ve claramente (…) Genera léxico una y otra vez. Hay un gusto gozoso de la sexualidad, que no deja de ser machista. Pero hay un montón de palabras que se mueven en esta estructura sexual, donde es claramente que un hombre posee a otra persona”.
Si bien el habla de muchos mexicanos puede tener esa carga “picante”, obviamente no se le da ese uso en el día a día necesariamente o en entornos formales.
“Cuando mi interlocutor no me es conocido, o lo percibo más distante comunicativamente, automáticamente cualquier hablante de cualquier nivel y con cualquier grado de educación escolar, va a emplear un léxico más general”
Y para terminar, una breve historia usando Mexicanismos y luego su “TRADUCCION” al español mas general…
“Íbamos para aquellito cuando me acordé que traía en el carro algo del itacate que me dieron en la fiesta de ayer. Lo recogí y entonces le dije a mi güera ‘A darle, que es mole de olla’”.
“En el acto, casi doy un paso panzazo y mi morra grita ‘¡aguas!’, pero en vez tirar paro, luego luego que se suelta a reír, bien mala onda. Iba a dar el changazo bien sabroso, ¡casi me petateo!”.
“Pero bueno, nos apapachamos un rato y nos dio hambre. Pero se ve que me dieron atole con el dedo, porque en el itacate no había nada chido. Tuvimos que encargar unos jochos que nos los bajamos con unas chelas. Como sea, nos la pasamos bien padre”.
TRADUCCION
“Íbamos a tener un momento íntimo cuando recordé que traía en el automóvil una parte de las viandas que me regalaron en la fiesta de ayer. Lo recogí y entonces le dije a mi chica: ‘¡Vamos!’”.
“En el acto, casi doy un paso en falso y mi novia grita ‘¡cuidado!’, pero en lugar de ayudarme, de inmediato se echa a reír, muy mala onda. Iba a caer muy duro, ¡casi me muero!”.
“Pero bueno, nos mimamos un rato y nos dio hambre. Pero se ve que me engañaron, porque en las viandas no había nada bueno. Tuvimos que encargar unos perritos calientes que nos los bajamos con unas cervezas. Como sea, nos la pasamos muy bien”.